-
1 rap
I1. n1) легкий ударto get a rap over (on) the knuckles — дістати по руках (тж перен.)
2) тихий стукіт (у двері тощо)3) розм. покарання; вирок; строкto take the rap — дістати строк, потрапити за ґрати
4) знецінена (фальшива) монета5) текст. моток пряжі2. v1) злегка ударятиto rap smb. over the knuckles — дати комусь по руках (тж перен.)
2) стукати3) вистукувати (сигнали)4) різко говорити; вигукувати, викрикувати5) сваритися, лаятися6) клястися, присягатися; давати присягу7) лжесвідчити8) розм. тримати під арештом (у в'язниці)9) мет. оббивати (модель тощо)IIv (past і p.p. rapped, rapt)1) захопити; винести2) охоплювати (про почуття)* * *I n1) легкий удар2) ( неголосний) стук(іт)3) cл. покарання; вирок; термін4) догана; стягнення5) aвcтpaл.; cл. похвала6) репII v1) злегка ударяти; стукати, постукувати; вистукувати ( сигнали)2) різко говорити; викрикувати3) сваритися, лаятися4) cл. заарештувати; посадити (до в`язниці)5) метал. оббивати ( модель)III n1) дiaл.; icт. знецінена або фальшива монета2) дрібниця; крапелька; крихтаIV n; текст.пасмо, моток пряжіV vapx. (rapped [-t], rapt)1) забирати, захоплювати2) охоплювати ( про почуття)VI n; амер.прост. (відверта) розмова; розмова по душахVII v; амер.прост.1) розмовляти відверто; говорити по душах; разом поговорити ( про що-небудь)2) співчувати; співпереживати; розуміти (кого-небудь, чиї-небудь труднощі) -
2 rap
I n1) легкий удар2) ( неголосний) стук(іт)3) cл. покарання; вирок; термін4) догана; стягнення5) aвcтpaл.; cл. похвала6) репII v1) злегка ударяти; стукати, постукувати; вистукувати ( сигнали)2) різко говорити; викрикувати3) сваритися, лаятися4) cл. заарештувати; посадити (до в`язниці)5) метал. оббивати ( модель)III n1) дiaл.; icт. знецінена або фальшива монета2) дрібниця; крапелька; крихтаIV n; текст.пасмо, моток пряжіV vapx. (rapped [-t], rapt)1) забирати, захоплювати2) охоплювати ( про почуття)VI n; амер.прост. (відверта) розмова; розмова по душахVII v; амер.прост.1) розмовляти відверто; говорити по душах; разом поговорити ( про що-небудь)2) співчувати; співпереживати; розуміти (кого-небудь, чиї-небудь труднощі) -
3 breed
bri:d
1. сущ.
1) племя, порода, род hardy breed ≈ морозоустойчивая порода rare breed ≈ редкая порода Syn: race, lineage, stock, strain
2) поколение, потомство Syn: posterity, descendants
3) амер.;
разг. полукровка, метис Syn: half-breed
2. гл.
1) вынашивать( детенышей), высиживать( птенцов) Syn: beget, give birth
2) размножаться, плодиться( о животных) ;
тж. перен. Kindnesses breed on themselves. ≈ Добрые дела плодятся сами по себе.
3) порождать, вызывать An iniquitous government breeds despair in men's souls. ≈ Несправедливое правительство вызывает отчаяние в душах людей. Syn: give rise to, engender, produce
2., create, cause
2., be the source of
4) выводить, разводить( животных) ;
вскармливать
5) воспитывать, обучать the old traditions in which they had been bred ≈ старые традиции, в которых они были воспитаны breed in the bone Syn: teach, instruct
6) возникать, появляться He allowed discontents and jealousies to breed in the army. ≈ Он допустил, что в армии появились неудовлетворенность и зависть. Syn: arise, originate
2), spring forth ∙ to breed in and in ≈ заключать браки между родственниками порода - a new * of cattle новая порода рогатого скота - people of true English * истинные англичане потомство, поколение сорт, род, категория - thinkers of much the same * мыслители одного и того же направления - men of the same * люди одного толка (американизм) (разговорное) (пренебрежительное) полукровка размножаться, плодиться;
давать приплод - to * true давать породистый приплод - to * like rabbits плодиться как кролики, быстро размножаться вынашивать (детенышей) ;
высиживать (цыплят) ;
выводить (птенцов) (диалектизм) быть беременной разводить - to * cattle разводить рогатый скот - the pond *s fish в пруду водится рыба воспитывать, обучать - to * smb. to the law дать кому-л. юридическое образование порождать, вызывать - to * wars порождать войны - war *s misery and ruin война приносит нищету и разорение > to * in and in заключать браки между родственниками из поколения в поколение > to * out воздерживаться от родственных браков;
проводить селекцию;
искоренять > cruelty has not been yet bred out of the human species жестокость еще не искоренена в людях > what is bred in the bone will come out in the flesh (пословица) природу не скроешь ~ порождать;
вызывать;
to breed in and in заключать браки между родственниками ~ размножаться;
to breed true давать породистый приплод true: ~ точно;
to aim true целиться точно;
to breed true сохранить чистоту породы -
4 transmigrate
ˈtrænzmaɪˈɡreɪt гл. переселять(ся) переселяться;
мигрировать переселяться (о душах) transmigrate переселять(ся)Большой англо-русский и русско-английский словарь > transmigrate
-
5 transmigrate
-
6 transmigrate
[ˌtrænzmaɪ'greɪt]1) Общая лексика: мигрировать, переселяться, переселяться (о душах), переселять2) Религия: подвергаться метемпсихозу, (To pass at death from one body or being to another) трансмигрировать -
7 rap session
колективне обговорення якого-небудь питання; групова розмова по душах -
8 rap session
колективне обговорення якого-небудь питання; групова розмова по душах -
9 breed
[briːd] 1. сущ.1) племя, порода, родSyn:2) поколение, потомствоSyn:3) амер.; разг. полукровка, метисSyn:••2. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. bred1) вынашивать ( детёнышей); высиживать ( птенцов)Syn:2) размножаться, плодиться прям. и перен.Kindnesses breed on themselves. — Добрые дела плодятся сами по себе.
3) порождать, вызыватьAn iniquitous government breeds despair in men's souls. — Несправедливое правительство вызывает отчаяние в душах людей.
Syn:4) выводить, разводить ( животных); вскармливать5) воспитывать, обучатьthe old traditions in which they had been bred — старые традиции, в которых они были воспитаны
Syn:6) возникать, появлятьсяHe allowed discontents and jealousies to breed in the army. — Он допустил, что в армии появились неудовлетворённость и зависть.
Syn:•• -
10 transmigrate
[ˌtrænzmaɪ'greɪt], [ˌtrɑːn-], [-(t)s-]гл.1) переселяться, мигрировать2) переселяться ( о душах)I think my soul would transmigrate into some tree. — Я думаю, моя душа переселится в какое-нибудь дерево.
-
11 Поминовения всех усопших день
♦ ( ENG All Souls'Day)праздник, отмечаемый 2 нояб., на следующий день после Всех Святых Дня для того, чтобы вспомнить о "душах" всех умерших христиан.Westminster dictionary of theological terms > Поминовения всех усопших день
-
12 Помощник приходского священника
♦ ( ENG curate)(от лат. cura - забота)священнослужитель, в обязанности к-рого входит "попечение о душах". В более общем смысле - священнослужитель, выполняющий обязанности помощника в церковном приходе под руководством пастора.Westminster dictionary of theological terms > Помощник приходского священника
См. также в других словарях:
Дело о «Мёртвых душах» — Жанр комедия драма … Википедия
Дело о «Мёртвых душах» (телесериал) — Дело о «Мёртвых душах» Жанр Комедия, драма, приключения, мистика Режиссёр Павел Лунгин Сценарист Юрий Арабов, Н. В. Гоголь В главных ролях Павел Деревянко Константин … Википедия
Дело о «Мертвых душах» — Дело о «Мёртвых душах» Жанр Комедия, драма, приключения, мистика Режиссёр Павел Лунгин Сценарист Юрий Арабов, Н. В. Гоголь В главных ролях Павел Деревянко Константин … Википедия
Дело о Мертвых душах — Дело о «Мёртвых душах» Жанр Комедия, драма, приключения, мистика Режиссёр Павел Лунгин Сценарист Юрий Арабов, Н. В. Гоголь В главных ролях Павел Деревянко Константин … Википедия
Дело о «Мертвых душах» (телесериал) — Дело о «Мёртвых душах» Жанр Комедия, драма, приключения, мистика Режиссёр Павел Лунгин Сценарист Юрий Арабов, Н. В. Гоголь В главных ролях Павел Деревянко Константин … Википедия
Дело о «Мертвых душах» (телесериал) — Телесериал RusTitle = Дело о «Мёртвых душах» OrigTitle = image = caption = format = Комедия, драма, приключения, мистика runtime = 46 мин. creator = producer = dir = Павел Лунгин script = Юрий Арабов, Н. В. Гоголь starring = Павел… … Википедия
В сватовстве спрашивают не о душе, а о душах. — В сватовстве спрашивают не о душе, а о душах. См. СВАТОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В худых душах — Обл. Экспрес. Едва дышит, чуть жив, при смерти. Так он, Маркушка то, сильно, говоришь, болен! Да совсем в худых душах… Того гляди, душу богу отдаст (Мамин Сибиряк. Дикое счастье) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Во душах красных девицах — Яросл. Фольк. До замужества, в девичестве. ЯОС 2, 38 … Большой словарь русских поговорок
В худых (плохих) душах — 1. Сиб. О тяжело больном, близком к смерти человеке. СРГК 2,13. 2. Кар., Перм. Об очень усталом, утомлённом человеке; о человеке в подавленном состоянии. СРГК 2, 13; Подюков 1989, 69 … Большой словарь русских поговорок
ГОГОЛЬ — Н. В. Гоголь. Портрет . Худож. Ф. А. Мюллер. 1841 г. (ГТГ) Н. В. Гоголь. Портрет . Худож. Ф. А. Мюллер. 1841 г. (ГТГ) Николай Васильевич (20.03.1809, мест. Сорочинцы Миргородского у. Полтавской губ. 21.02.1852, Москва), писатель. Прадед Г. был… … Православная энциклопедия